Ying Zheng was born and grew up in Shanxi, China, where she received her first Master’s degree from Shanxi University, and has since been working for the Foreign Languages Department of Taiyuan Normal University. In 2013-14, she visited Peking University, where she took a Dante course with Professor Thomas Rendall. In late 2014, she started to write poems in English. Her first poem, a sonnet sequence written in the terza rima form, was dedicated to her lifelong mentor Professor Rendall. In 2019, she earned her second Master’s degree in Creative Writing from Lancaster University, UK. On 14 June 2021, her ekphrastic poem “Dante and Beatrice” was published in Forum Italicum. Her English translation of Mu Yang’s poem “Loneliness” appeared in An Anthology of Chinese Poetry, 2020. Her most recent English translations of three poems by Ta Bei – “Qingxi Lake in Dusk,” “Drunk on Mao-Tai Liquor,” and “Morning Scene” – can be found here. Her ekphrastic poem “Out of the Ante-Inferno,” one of the selected artworks from the Dante 700th London competition, is on display in London through September 2021. She is currently pursuing PhD studies at Renmin University of China, Beijing, China.
Vasuki Shastry, Asia’s 8 Circles of Hell
“Inspired by Dante’s Inferno, Shastry takes readers on a journey through modern Asia’s eight circles of hell where we encounter urban cowboys and cowgirls fleeing rural areas to live in increasingly uninhabitable cities, disadvantaged teenage girls unable to meet their aspirations due to social strictures, internal mutiny, messy geopolitics from the rise of China, and a political and business class whose interests are in conflict with a majority of the population. Shastry challenges conventional thinking about Asia’s place in the world and the book is essential reading for those with an interest in the continent’s future.” –From the book description, Amazon
Ying Zheng, poetry (2020)
Out of the Ante-Inferno
After Gustave Doré’s Charon, the Ferryman of Hell
Fear not the wrath of God!
Those who are beckoned here
Know better than to comply.
Below the sullen skies,
Where stars hardly survive,
Stand pale precipices
Guarding the dim muzzle
Of a deadly, sodden
Passage, and listening
To it ceaselessly burp,
Bellow, bawl, and belch
Out a whirl of white spume.
Forward! Forward! The oar
That no one can wrench free
From his grip grunts and gasps,
[…]
Read the full poem here, along with two others: “Inferno” and “Dante and Beatrice.”
Ying Zheng was born and grew up in Shanxi, China, where she received her first Master’s degree from Shanxi University, and has since been working for the English Department of Taiyuan Normal University. In 2019, she earned her second Master’s degree in Creative Writing from Lancaster University, England. While in Lancaster, she had the privilege of studying a module on “Visualising the Poem” under Professor Paul Farley. Under the guidance of Dr. Eoghan Walls, her first poetry tutor and mentor, she completed a portfolio of ekphrastic poetry mainly based on visual arts on the subject of Dante Alighieri and his Divine Comedy. Currently she is pursuing PhD studies at Renmin University of China, Beijing, China. In a recent national creative writing competition held by Sun Yat-Sen University, she won the second prize with her poem “The Heavily Armoured Eyes.”
John Barr’s Dante in China
“In John Barr’s poems, the ancient masters encounter the modern world. Dante on a beach in China beholds the Inferno: ‘Flaring well gas night and day, / towers rise as if to say, / Pollution can be beautiful.’ Bach’s final fugue informs all of nature. Villon is admonished by an aging courtesan. Aristotle finds ‘Demagogues are the insects of politics. / Like water beetles they stay afl oat / on surface tension, they taxi on iridescence.’ And his afterlife: ‘When three-headed Cerberus greeted him / Socrates replied: I won’t need / an attack dog, thank you. I married one.'” [. . .] —Red Hen Press, 2018.
You can purchase a copy of Dante in China on Indiebound.
Descendants of Lu Xun, Dante boost Sino-Italy cultural exchange
“The descendants of Chinese writer Lu Xun and Italian poet Dante Alighieri held a dialogue in Shanghai on Thursday in a bid to boost cultural exchanges between China and Europe.
“The trans-time-and-space dialogue between Lu (1881-1936), the “father of modern Chinese literature,” and Dante (1265-1321) was held at the Shanghai International Studies University in Hongkou District, where Lu spent the last decade of his life.
“Zhou Lingfei, the grandson of Lu, whose real name was Zhou Shuren, and Sperello Di Serego Alighieri, the 19th generation grandson of Dante, discussed the contributions and common features of their ancestors’ works.” […] –Yang Jian, Shine, April 27, 2018